まずは、原語を示しておく。
La vojo
https://www.esperanto.mv.ru/Kolekto/La_vojo.html
Tra densa mallumo briletas la celo,
al kiu kuraĝe ni iras.
Simile al stelo en nokta ĉielo,
al ni la direkton ĝi diras.
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,
nek batoj de l' sortoj, nek mokoj de l' homoj,
ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita
ĝi estas, la voj' elektita.
Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante,
ni iru la vojon celitan!
Eĉ guto malgranda, konstante frapante,
traboras la monton granitan.
L' espero, l'obstino kaj la pacienco –
jen estas la signoj, per kies potenco
ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
atingos la celon en gloro.
Ni semas kaj semas, neniam laciĝas,
pri l' tempoj estontaj pensante.
Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas, –
ni semas kaj semas konstante.
"Ho, ĉesu!" mokante la homoj admonas, –
"Ne ĉesu, ne ĉesu!" en kor' al ni sonas:
"Obstine antaŭen! La nepoj vin benos,
se vi pacience eltenos".
Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj
velkantajn foliojn deŝiras,
ni dankas la venton, kaj, repurigitaj,
ni forton pli freŝan akiras.
Ne mortos jam nia bravega anaro,
ĝin jam ne timigos la vento, nek staro,
obstine ĝi paŝas, provita, hardita,
al cel' unufoje signita!
Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante
ni iru la vojon celitan!
Eĉ guto malgranda, konstante frapante,
traboras la monton granitan.
L' espero, l' obstino kaj la pacienco –
jen estas la signoj, per kies potenco
ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
atingos la celon en gloro.
あまり、「詩」というものが得意でないし、得意でないのであまり読むのも好きではない。
ザメンホフの「道」もくどい感じがしてちゃんと読んだことはなかったが、日本語訳を読んでみると、内容は悪くないと思い直した。
以下はGoogleを使った訳。
深き闇のその向こう、目指す目標輝いて
我らは勇気をもって進み行く
それは夜空の星のように
我らに針路を示すもの
我らは夜の亡霊も
不運の打撃も、嘲笑も怖れはしない
なぜなら、明確で真っすぐで、しっかりした道で、
我らが選んだ道だからただまっすぐに、勇気をもって、脇目も振らず
選んだ道を行こう!
たとえ小さな雫でも、倦まず弛まず打ち続け、
ついには岩の山さえ穿つだろう
希望、不屈、そして忍耐、
これが我らの導きだ。その力で
我らは一歩一歩、長きに渡る活動の後
栄誉のうちに目標を実現するだろう疲れを知らず種を蒔く、
来る時代を思念して
百の種が失われ、千の種が失われようとも
我らは種を蒔く
「もう止めたらどうか」人々は嘲笑して忠告する
「やめべからず!」心の中で叫ぶ声
「あくまで前進! 孫子の代が我らを祝福すべし
忍耐をもて耐え抜けば」長い干ばつや突風が
枯れた葉を打ち散らしたとしても、
我らは風に清められたと感謝しよう。
お陰で我らは新たな力を獲得しするのだから。
我らの勇敢な同志たちはもう死にはしない
風に停滞にも怯えず
試され、鍛えられ、不屈に歩む
一度決めた目標に!ただまっすぐに、勇気をもって、脇目も振らず
選んだ道を行こう!
たとえ小さな雫でも、倦まず弛まず打ち続け、
ついには岩の山さえ穿つだろう
希望、不屈、そして忍耐、
これが我らの導きだ。その力で
我らは一歩一歩、長きに渡る活動の後
栄誉のうちに目標を実現するだろう
ちなみに、ChatGPTにラップ調に訳すよう指示すると下記のような訳が提供された。ChatGPTは七五調は理解していないが、ラップはそれなりにこなすみたい。
濃い闇の中で光る空
進むべき道を決めたらそう
星のように夜空に輝いて
俺らの前に未来を示してる夜の怪物も怖くないぜ
運命の打撃も人の嘲笑も
まっすぐ進むのが俺らの道
選んだ道を信じて進むんだたとえ小さな一歩でも
絶え間なく進むんだ石山を穿つ
希望と執念と忍耐が
俺たちの力の源さ疲れたって諦めない
未来を見据えて前進する
百回でも千回でも種を蒔き続け
果実を手にするまで「やめろ」と馬鹿にされても
俺たちは止まらない
困難に立ち向かって前進する
忍耐が未来を切り拓く長い乾燥期も突風も
俺たちは乗り越える
逆境を力に変えて
未来に向かって進むんだ