マルタ1-0001

これから物語の本文ですが、まるで映画のような始まり。


  La strato Graniczna estas unu el la sufiĉe vivoplenaj stratoj de Varsovio. la strato Graniczna グラニチュナ通り
Graniczna という地名はポーランドにいくつかあるようですが、ワルシャワのそれはここのようです。
Antaŭ kelke da jaroj,  
en tre blea aŭtuna tago,  
tra tiu strato iris kaj veturis multe da homoj,  
el kiuj ĉiu rapidis aŭ al siaj aferoj, aŭ al plezuro,  
ne rigardante flanken, nek dekstren nek maldekstren,  
kaj tute ne atentante tion,  
kio fariĝas en la profundo de unu el la kortoj, 庭の一つの奥のところで起こっていること(?)
kiuj kuntuŝiĝas kun tiu strato. その通りに接している(庭)
  Tiu korto estis pura, sufiĉe vasta,  
de kvar flankoj ĉirkaŭita de altaj masonitaj konstruaĵoj. 高いレンガの構築物(塀?建物?)で。建物だろうな。
La konstruaxjo, kiu staris en la prufondo, 奥の方の構築物は
estis la plej malgranda,  
sed laŭ la grandaj fenestroj,  
la larĝa eniro kaj la bela perono, perono 玄関前の外階段
kiu ornamis tiun eniron,  
oni povis konkludi, 結論付ける・判断する・思う
ke la loĝejoj, kiuj tie troviĝas,  
estas komfortaj kaj belaj.  
  Sur la perono staris juna virino en funebra vesto kun tre pala vizaĝo.  
Egale pala kaj ankaŭ funebre vestita kvarjara knabineto alkroĉiĝis al ŝiaj manoj, alkrocxigxis al sxiaj manoj (その若い女性の)手にすがり付いていた
kiuj, kvankam ne perdinte sian forton, その若い女性の手は力を失っていたというわけではないが
pendis tamen velke, velk- 枯れる・やつれる・萎びる
donante al la figuro de la virino la eksteraĵon de granda malĝojo kaj sufero. その女性の指に、大きな悲しみと苦しみの外観を与えながら《文学的なことば選びはしない直訳》