La strato Graniczna estas unu el la sufiĉe vivoplenaj stratoj de Varsovio. | la strato Graniczna グラニチュナ通り Graniczna という地名はポーランドにいくつかあるようですが、ワルシャワのそれはここのようです。 |
Antaŭ kelke da jaroj, | |
en tre blea aŭtuna tago, | |
tra tiu strato iris kaj veturis multe da homoj, | |
el kiuj ĉiu rapidis aŭ al siaj aferoj, aŭ al plezuro, | |
ne rigardante flanken, nek dekstren nek maldekstren, | |
kaj tute ne atentante tion, | |
kio fariĝas en la profundo de unu el la kortoj, | 庭の一つの奥のところで起こっていること(?) |
kiuj kuntuŝiĝas kun tiu strato. | その通りに接している(庭) |
Tiu korto estis pura, sufiĉe vasta, | |
de kvar flankoj ĉirkaŭita de altaj masonitaj konstruaĵoj. | 高いレンガの構築物(塀?建物?)で。建物だろうな。 |
La konstruaxjo, kiu staris en la prufondo, | 奥の方の構築物は |
estis la plej malgranda, | |
sed laŭ la grandaj fenestroj, | |
la larĝa eniro kaj la bela perono, | perono 玄関前の外階段 |
kiu ornamis tiun eniron, | |
oni povis konkludi, | 結論付ける・判断する・思う |
ke la loĝejoj, kiuj tie troviĝas, | |
estas komfortaj kaj belaj. | |
Sur la perono staris juna virino en funebra vesto kun tre pala vizaĝo. | |
Egale pala kaj ankaŭ funebre vestita kvarjara knabineto alkroĉiĝis al ŝiaj manoj, | alkrocxigxis al sxiaj manoj (その若い女性の)手にすがり付いていた |
kiuj, kvankam ne perdinte sian forton, | その若い女性の手は力を失っていたというわけではないが |
pendis tamen velke, | velk- 枯れる・やつれる・萎びる |
donante al la figuro de la virino la eksteraĵon de granda malĝojo kaj sufero. | その女性の指に、大きな悲しみと苦しみの外観を与えながら《文学的なことば選びはしない直訳》 |