La datreveno

NASA: Landsat 7 view of Ground Zero
Jam unu jaro pasis de la 9-11.
Ĉu la detruoj kaj mortigoj je 9-11 povis alporti ion ajn valoran al homaro?
Ne. Nenion valoran.
Ĉu la Operation Enduring Freedom (Operaco, daŭrigi liberon) alportis liberon al homaro?
Ne. Al senkrimuloj, al junulaj soldatoj kaj al puraj geknaboj kruelegajn mortojn alportis ĝi.
Sed la operaco ankoraŭ daŭras, kvankam Usono senjuĝe mortigis suspektiton Usama bin Laden.



Iuj ĝojis kaj ĝojas la mortigo de la suspektito, kaj la mortigintojn honoris/as samkiel la Bravuloj de Fukuŝima, kiuj laboris/as por nuklea centrala krizo. Sed tio estas ne trafe laŭ mi. La sento (kiu honoras murdiston) estas abnorma.
Mi postulas, tuj ĉesu la atakon, militon, teroron ĉie en la mondo! Milito, teroro aŭ perforto ne alportas pacon nek liberon.

写真はNASAのページより。9.11のグラウンドゼロから流れる白煙を宇宙からとらえたもの。
まだやってる、戦争。
何で読んだか・見たか忘れたが、十分抵抗も逃走もできない状態のビン・ラディンを裁判もなしに殺した部隊と福島の原発危機で立ち働いている人たち(福島の英雄)とを、その英雄性においてアメリカの一部の人たちは同一視しているそうだ。


それにしても、「不朽の自由」作戦とは誰の訳なのだろうか。上のエスペラント当てはめ訳も適切かどうかはようわからん。
ちなみに「不朽」を手持ちの資料で調べてみると、以下のようなものがあった。

エス日辞書不朽の名作monumenta verko
エス日辞書不朽の栄誉senvelka honoro
エス辞書不朽の名作を残すpostlasi senmortan gloran nomon.
Al la romanoj ローマ人への手紙 1:23不朽の神の栄光を変えて、朽ちる人間や鳥や獣や這うものの像に似せたのである。kaj ŝanĝis la gloron de la senmorta Dio en bildon de morta homo kaj de birdoj kaj kvarpiedaj bestoj kaj rampaĵoj.
Al Timoteo 1 テモテへの第一の手紙 1:17世々の支配者、不朽にして見えざる唯一の神に、世々限りなく、ほまれと栄光とがあるように、アァメン。Nun al la Reĝo eterna, senmorta, nevidebla, la sola Dio, estu honoro kaj gloro por ĉiam kaj eterne. Amen.