ligoj / リンク集

エスペラントを学んでみたいと思う方、エスペラントについて知りたい方へ

エスペラント入門のためのリンク集
〇「ザメンホフ伝」(いつのまにか再掲載されていて良かった)
エスペラントについてよくご存じでない方はまずは「エスペラント」語の考案者の伝記、「ザメンホフ伝」をお読みください。

このブログの中の記事(対訳。ただし拾ったものの組み合わせ)

対訳のタグを押してみてください。

ネット辞書

エスペラントのブログなど

団体など

ツール


  • 漢字路 ハングルの一部を漢字にして挿入して表示。

国連やその他の国際的な組織や機構

バイクツーリング・その他

エスペラントの動画を集めたリンク集サイト
エスペラントの読み物など
その他



プロフィール

耳塚 귀무덤 Monumenta Teramaso de Oreloj

追記
ハンギョレ新聞 2025-10-13

壬辰倭乱は残酷な侵略戦争…先祖の過ちを謝罪します」

 「壬辰倭乱は地獄でした。多くの人命を失った残酷な侵略戦争に対して、心から謝罪します」

 壬辰倭乱文禄・慶長の役、1592~1598)の際、朝鮮の国土と人民を踏みにじった日本の武将の子孫が、先祖の蛮行を謝罪した。1592年に壬辰倭乱が勃発してから433年目にして初めてとなる謝罪だ。

https://japan.hani.co.kr/arti/politics/54442.html

追記ここまで。



京都市国立博物館の隣は豊国神社で、その西向に「耳塚」がある。
耳塚は1592年-1598年の秀吉による朝鮮侵攻の際に、戦功の証として敵兵(朝鮮・明の兵)の耳や鼻を削ぎ持ち帰ったものを「葬った」塚とされている。また、侵攻後半・末期には戦闘員か否かに拘らず老若男女や赤子に至るまで殺害し(そういう命令が出された)鼻を削り取った、という。ジェノサイドである。
この耳塚は秀吉の武威を称揚するため築造されたとして、明治以降も朝鮮侵攻を賛美するモニュメントとして機能してきたという。

1873年の京都博覧会を期に発行された外国人向けの京都の観光ガイドブックに、そのような調子で耳塚について説明をつけて掲載していたが、外国人からは「驚きと嫌悪感が綯い交ぜになった戦慄」を覚えるというレポートが発表され、次第にガイドブックから姿を消していったとのことである。*1

一方、耳塚は戦争犠牲者の鎮魂目的に造られたのであって、秀吉の慈悲深さを示すものである、との説もあり、塚の脇の石碑はその説の立場である。すなわち「豊太閤は敵の兵士が国のために戦死したことを哀れみ…大供養を修した。敵味方を差別せず慈悲を垂れたのは、赤十字社の精神をその300年前に発言したものと言っても良い」(1898年建立の碑)。*2


先日、韓国から来られたエスペランティストを案内したが、説明しながらなんとも言えない気持ちになった。訊かなかったので当人たちはどう思われたのかはわからない。
たしかに、生まれ・民族・国籍が韓国なり朝鮮であれば、京都の耳塚を訪れてみたいとは思うだろう。
しかし大きな塚がひけらかしているのが武威であれ慈悲であれ、いずれにしても、耳塚は犠牲者のためではなく秀吉のために造られたものである。慰霊・鎮魂のために築造されたとしても、その後「塚を造って慰霊しました、ごめんなさい」と朝鮮に謝ったわけではない。後の朝鮮通信使たちも嫌悪したような史跡である。




こうしてみれば日本人にとっては恥ずかしく、朝鮮人から見れば腹立たしく、第三者から見れば日本がただ残酷冷血であったことの具現でしかない。

歴史の教訓塚として機能させること以外に、存在価値がないし、その存在価値は大切にしなければならないだろう。

*1:川内有子「初の英文京都ガイドブックと京都の国際的観光地化における耳塚」(立命館大学人文科学研究所紀要巻 122, p. 295-318, 発行日 2020-02)

*2:京都市耳塚修営供養碑、記事中「碑文の大意」

民主主義万歳 / 민주주의여 만세 / Vivu demokration!

定期的にこの歌が気になってしまう。/ Jarojn cikle mi remeoras la kanton.



Laux Originala Teksto en la korea:
www.youtube.com



Japanlingve:
www.youtube.com

Prova traduko laux la japana melodio

Strate_to ĉe tagi_ĝo
fajfo kaj longa krio
Rvenas al mi
sangomakurita vizaĝo de mia amiko
En koron Brule markita memoro
Plorĝemante retenas spiron,
sekrete
vian nomon
mi alskribas
Demokratio
Ho! Demokratio
Ho! Demokratio

Strateto antaŭ tagiĝo
Tremantaj manoj, tremanta koro
Kun levigxanta kolerego,
sur lignotableton
Kun bruliga soifo
Kun bruliga soifo,
sekrete
vian nomon
mi alskribas
Demokratio
Ho! Demokratio
Ho! Demokratio
Mansej! Mansej! Demokratio Mansej!
Mansej! Mansej! Demokratio Mansej!

Revuo Orienta 誌における盲人エスペラント運動の登場

ありがたいことにJEIは Revuo Orienta のアーカイブを有していて検索もできる。
他のことを調べていて、「盲人エスペラント大会」のおそらく第一回について掲載されていたので、引用して紹介する。
なお、盲人エスペラント協会の設立は、1928年である。(「視覚障害者のエスペラント運動(日本)より」参照) また、下記は「盲人」で検索した結果の一部であって、もっと遡及できるかどうかの調査は実施していない。引用部以降の盲人エスペランチストに関する記事も私は読んでいない。旧漢字・旧仮名遣いは現行のもので表示。ブログのタイトルを後で変更した。




■ Revuo Orienta 1920年1月号

ESP. KAJ BLINDULOJ

 La cxefkomitato de nacia Instituto por Blinduloj, Londono, unuanime dedicxis monsumon lauxbezone gxis 250 f. st. cxiujare al la subtenado de "Esperanta Ligilo" (Esp.revuo en Bllailo), eldonata de S-ro Thilander en Stockholm. Esperantistoj-blinduloj do jam cxesis aparteni al "suferanta klaso"!

盲人とエスペラント

 英国ロンドン訓盲院の理事会はストックホルムのThilander氏発行の『エスペランタ、リギーロ』誌(エスペラント点字雑誌)補助として必要に応じ毎年2500円迄下附することにした。エスペランチストの盲人はもう所謂『哀れなる人々』ではなくなったわけだ。[註] f.St.=funto sterlinga 英国の金。凡そ10円。Brailo は盲人用点字の発明者 Braile。殆ど『点字』の代名詞になっている。


■ Revuo Orienta 1922年5月号

エスペラントが対訳で掲載されているが略。

全国盲人文化大会 エスペラント採用に関し決議をなす

 本年3月27日及28日の両日に亘りて有名なる大阪毎日新聞社後援の下に大阪市中央公会堂に於て開催せられたる『全国盲人文化大会』には、日本全国の盲学校並に盲人団体80有余の代表者200余名、其の他総人員3000余名の人々が参会したのであった。
 60有余件の決議が行われたが、その決議事項中に有名なる盲人エスペランチスト鳥井〔ママ〕篤治郎氏は『盲人の間に国際語エスペラント語の普及を促進せしめること』と云う提案を出した。余り大会は満場一致で此の提案をば採択したのであった。
 鳥井篤治郎氏は説いて曰く『同じ様な境遇にある全世界の、色んな国々の盲人たちは既にエスペラント語によって結合されて居る。昨1921年より万国エスペラント大会の会期中に盲人のための文化大会を催していること、及び全世界中の盲人たちを連絡一致せしめる『エスペランタ、リギーロ』の如き立派な盲人用の機関雑誌を吾人は既に有して居る』と。
 …


■ Revuo Orienta 1923年10月号

エスペラントが対訳で掲載されているが略。

第十一回日本エスペラント大会(岡山市に於て)

第二日
三)分科会 岡山県図書館に於て午前九時より開催
ア)教育分科会
イ)医学分科会
ウ)盲人エスペラント大会


■ Revuo Orienta 1923年11月号

総会記録

盲人分科会
…出席者熊谷、鳥井、葛山、岸本、寺門、野[嶋?]、大賀氏其他。…
A. 日本エスペラント盲人協会設立の件。今日の出席者のみに之を決定するは専横の怨みありとの説出で、結局準備的事業に関し協議す、…
G. 回覧雑誌。当分現在発行せる『覚醒』にエス欄を設くることに決定。

半強制的に / Duontrudite

国立広島原爆死没者追悼平和祈念館 / Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atome Bomb Victims / Hiroshima Nacia Memora Domo por la Atombombitaj Mortintoj

En la angla "memorial" kaj en esperanto "memor(ig)a" ne esprimas ekzakte la japanan vorton "祈念" ("ki-nen"). "Ki-nen" signifas, ke por estonteco bazite de ne-ĝoja aŭ malĝoja pasinta okazaĵo forte deziras, esperas estontan pac(ec)on, laŭ mi.

Duon trudite

(原爆投下時)当時日本の植民地であった朝鮮半島の出身者が多数あり、また、中国出身者も含まれており、その中には半強制的に徴用された人々もいました。
... Some of these had been conscripted. ...

... 반강제적으로 징용되어 온 사람들도 있었습니다. ...

... 其中有些人还是被半強迫征用过来的。...


(Je la momento de la atombombado) Multaj el ili estis el la Korea Duoninsulo, kiu tiutempe estis japana kolonio, kaj kelkaj estis el Ĉinio, el kiuj kelkaj estis duontrudite venigitaj.

英語以外は「半」強制的、と表現されているが、「半」強制的とはどういうことであろうか。
Krom la angla vorto "conscripted", en ĉiu lingvo estas metita vorto "duon" antaŭ "trudite". Kia estis la "duontrudita" venigo de ili?
Laŭ ChatGPT en la angla oni povas skribi tiel, "Some of these had been conscripted under under semi-coercion." aŭ "semi-forcibly".



ChatGPTを開いたついでに訊いてみる。「強制的」と「半強制的」はどのように異なりますか。

半強制は、

  • 外的圧力があったが、形式上または心理的には“選んだ”形を取らされた状態。
  • 自由意思は完全に奪われてはいないが,歪められており,本人の「同意」や「自発性」は,形式的または外見上のものにすぎません。
  • 「自発」と「強制」の中間ではなく,「強制が自発を装っている状態」です。

「半強制」は「強制」とは異なり、被強制者の意思にまで踏み込んで、強制者の意思に自発的に従う外形をも強制するという点で、暴力的な強制よりも「悪質性」が高いように感じる。
ただし刑法では、「半強制」においては直接的暴力性が薄められ、自由意志を歪める外圧や脅迫の度合いや内容が様々であり、かつ自由意志が保存されているため、「半強制」は「強制」よりもより悪質であるとは直裁には言い難い、とのことであった。
釈然としない。



Laŭ ChatGPT

Duontrudo estas...

  • Duontrudo estas stato en kiu ekzistas ekstera premo, sed la persono estas devigita agi laŭ maniero, kiun ili "elektis" formale aŭ psikologie.
  • Libera volo ne estas tute forigita, sed estas distordita, kaj la "konsento" aŭ "spontaneco" de la persono estas nur formala aŭ supraĵa.
  • Ĝi ne estas io inter "spontana" kaj "devigita", sed prefere "stato en kiu trudo ŝajnigas sin kiel sopntaneco."

《Duontrudo》 diferencas de 《trudo》 per tio, ke ĝi entrudiĝas en la volon de la trudita persono, trudante lin eĉ aspekte obei la volon de la trudanto, kaj por mi ŝajnas esti pli 《malbona》 ​​ol perforta trudo.
Tamen, laŭ la Krima Kodo, la rekta perforto estas diluita (malpliigita) en 《duontrudo》, kaj la grado kaj enhavo de la ekstera premo kaj minacoj, kiuj distordas la liberan volon, estas diversaj (variaj), dum libera volo estas forme konservita, tiel malfacilas rekte diri, ke 《duontrudo》 estas pli malbona ol 《trudo》.
Mi ne estas kontenta.

Mi vizitis la urbon Hiroshima


  Mi kelkfoje vizitis aŭ trapasis la urbon Hiroshima, sed mi ne vizitis la pacmemorigan parkon por resti tie kun horoj.
  Post la esperanto kongreso mi vizitis la urbon Hiroshima por plenumi mision memori sperton de homara katastrofo.
  Mi antaŭlonge pensis, ke viziti "HIROSHIMA" estas devo de tiu, kiu vivas en Japanio, parolas pri paco, estas plenkreksulo, estas patro de ido, estas suvereno. Kaj viziti "Hiroshimon", paroli "Hiroshimon" estas neevitenda historia misio, kiu estas devontigita al postmilitaj japanoj, mi pensas.



  Mi delonge volis viziti tri lokojn en Hiroshima.

  1. La Pacmemoriga Muzeo
  2. La monumento de poeto TOOGE-Sankiĉi
  3. La monumento de atombombitoj koreaj

  Kaj krome, kelkaj homoj antaŭ la atombombita kupolo ĉiuvespere (tio estis mia mis-supozo) staradas protestante kontraŭ la genocido de Israelo en Palestino esprimante solidarecon al palestinanoj, mi volis partopreni en la agadon. Sed la iniciatanto antaŭe deklaris, ke li ne agos en la tago kaj la sekva, mi trovis tion en "X".
  Mi en la mia unua tago mi pensis, ke eĉ mi sola agu protestan staradon, sed mi havis nek kuraĝon, nek afiŝon. Krome tie estis multe da moskitoj. Mi rezignis agadon, hontinde.


  En la mia unua tago mi vizitis ankaŭ la epicentron de la atombombo, la statuon de atombombita knabino ("sadako") kaj la funebran turon por mobilizitaj lernantoj.
(la foto de la epicentro ligas al la loko je Google Maps)






■ La Hiroshima Pac-Memora Muzeo

En la Hiroshima Pac-Memor(ig)a Muzeo mi travidis ĉion malrapide. Malgraŭ frua tempo multaj vizitantoj estas tie kvietaj.
Larmoj, senĉese fontis al miaj oluloj, ĝenis min.

https://x.com/Blanka_Meduzo/status/1970280071350100318

  Interalie el la elmetaĵoj, por mi, la plej doloriga estis "disfalo de postvivanta familio post atombombado". La patro estis atombombita, kaj poste li suferis pro tutkorpa dolorego. Malgraŭ kelkfoja enhospitala kuracado la doloro ne foriris. Kuracisto deklaris, ke medicino nenion povas fari pri li, kuŝu en ĉi tiu gipsa korseto en sia loĝejo. La patro portante ĝin revenis sian hejmon. La urba oficejo rigardas fine lin "frenezulo", kiu postulas helpon kaj senfine plendas sian nenion fareblan doloron. Familianoj iom post iom forlasis lin, ĉar ankaŭ ili nenion povas fari. Ne estis publika helpo por li kaj por lia familio.
  Vidante la elmetaĵojn, je loko al loko mi devis viŝi larmojn. Kaj poste en koridolo mi iom longatempe devis sidi por sekigi larmojn. Ĉar je frua tempo de tago mi venis, la nombro de spektantoj ne estis tiom multa. Kaj do mi povis spekti kaj legi la panelojn sufiĉe malrapide.

Je la Hiroshima PacMemora Muzeo.

Se vi planus viziti JP, nepre vizitu la muzeon pli priortatigante ol ĉien. Plejeble en frua horo, kaj en via lingvo (se eblus), kaj malrapide.

https://x.com/Blanka_Meduzo/status/1970285621290979828




■La monumento de poeto TOHGE-Sankichi


Give Back the Human
Sankichi Toge
Give back my father, give back my mother;
Give grandpa back, grandma back;
Give me my sons and daughters back.
Give me back myself.
Give back the human race.
As long as this life lasts, this life,
Give back peace
That will never end.

  La poeto TOHGE-Sankichi vivtenis sin per vondado de sia poemaroj sur strato post la milito. Ĉiam li kunportis malmulte da varoj, ĉar se li tenus multe da libreto, usona milita polico suspektas lin kiel anti-usonan aktivulon *1. Do kiam li forvendis la libretojn, ĉiufoje reveni hejmen por preni la novajn.
  Tiu poemo estas la antaŭparto de lia antimilita poemaro.

Lia poem(ar)o estis tradukite publikigita en la angla en 1951, dume tiam Usono fieris sian diablan nuklean bombon kiel pacdonigan militilon.

Post du jaroj de la publikigo Tohge mortis pro postefiko de la A-bombitado.

(P.S. Fakte li mortis pro tuberkrino, ne rekta postefiko de A-bombo. Tiam li esits nur 36 jarojn aĝa)
  Laŭ ChatGPT, lia poemo estis publikigita en la mitingo "World Youth Peace Festival", kiu estis gvidita de Sovetio, tial la poemo estis rigardata kiel unu el propagandiloj de la Orienta Tendaro.


  Laŭ Google Translate la poemo estas jene:

Redonu la Homon
Sankiĉi Toge
Redonu mian patron, redonu mian patrinon;
Redonu avon, avinon;
Redonu al mi miajn filojn kaj filinojn.
Redonu al mi min mem.
Redonu la homan rason.
Dum ĉi tiu vivo daŭras, ĉi tiu vivo,
Redonu pacon
Kiu neniam finiĝos.



■La monumento por koreaj viktimoj de A-bombo

  Mi volis viziti la monumenton. Pri ĝi du bedaŭraj aferoj estas. Unue ĝia skribo estas "sud-koreoj" kaj ĝi estis konstruita antaŭ unuiĝo de Koreioj. Due en la reto la tuton de dorsa frazo de la monumento oni ne povas legi (nur parte) en la japana kaj en la korea. Mi sube afiŝas la fotojn, do koreo, bonvolu transdonu la frazon en literojn.
  Mi longatempe promeis kaj rigardis la monumenton legante japanlingvan panelon, kaj preĝis pacon.



Por helpi legadon, ĉiu suba foto ligas la grandan.

*1:La usona militistaro regis Japanion ĝis la subskribo de la Packontrakto de San-Francisko en 1952.

Nia kato




Nia kato estis sovaĝa. Kiam ĝi estis infana, mi kaj mia edzino donis nutraĵon kaj igis ĝin iom post iom familiala. Mia edzino nomis ĝin kiel "Zukin" (en Espernto "kapuĉo"). Ĉar ĝi ŝajnas porti kapuĉon ĝis sube de la okuloj (laŭ nominto).
Fine ĝi iĝis dormi en nia domo. Kaj jam pli ol dek jaroj pasiĝis.

Hodiaŭ ĝi eksterdome multe mjaois kaj aŭdiĝis nekonata virina voĉo. La virino (laŭ ŝi) estas kato-amanto, kaj ŝi donas nutraĵojn al najbaraj sovaĝaj katoj kaj gardas ilin.
Nia kato ofte rifuzas brakumadon kaj ne dorlotaĝas al ni, sed ĝi mjaoante dorlotaĝas al la virino! Kaj krome ĝi havis alian nomon, "TOM"!
Laŭ ŝi, antaŭ ok jaroj ŝi trovis kaj pensis ĝin sovaĝa, kvankam tiam jam ni bretis ĝin. Kaj ŝi fojfoje venis kaj multfoje donis abundan nutraĵon. Ĝi tre ĝojis kaj tiel bone intimiĝis al ŝi, kiel kiam ŝi foriras, ĝi sekvis ŝin longdistance.
Ankaŭ hodiaŭ ĝi facile estis brakumata de la virino antaŭ ni.

  • Tom ... ne. Zukin, ĝis revido!
  • Mjaou, mjaou!




Ni iom miris aŭ "konsterniĝis"?
Nia kato iĝis ne rigardi nin en la okulojn.


野良猫に餌をやる人から名前まで付けられていたことが発覚して、目を合わさなくなったうちらのネコ。

Rupert Falkland von Vaughan (1978-1958)


Presita kiel R.H.Vaughan.




Vaughan, lian nomon oni prononcas kiel "Vohn", ne "Vohgan", "Vaugan". Strange.
Pri li mi ne povas havi detalajn informojn.
Mi trovis nur kelkajn krom artikolo de Esperanta Vikipedio .

…しばらくして、蘭領東インドUEA(ユニバーサルエスペラント協会)レップの椅子にルパート・フォークランド・ヴォーンが着任した。1909年から16年まで、ヴォーンはスラウェシのUEAで活動し、1913年に赴任して来たアルバート・クネフツにその座を譲って1916年にマラヤ半島に移った。
...post baldaŭ R.F.Vaughan okupis seĝon de delegito de UEA en Nederlanda Orienta Hindio. De 1909 ĝis 1916 Vaughan agis je la UEA en Sulaŭesio, en 1913 eksiĝis anstataŭite de Albert Knegt. Kaj li translokiĝis en Malajan Duoninsulon

https://indojoho.ciao.jp/2022/0530_2.htm


Tiu japanlingva informo eble estas informita de "The Esperanto movement in the Dutch East Indies and Indonesia" de Heidi Goes.


La artikolo de Vikipedio skribiĝas jene:

En 1920 li (42 jarojn aĝa) migris al Japanujo, kie li deĵoris 5.5 jarojn kiel kontisto, ... li multe kunlaboris kun la Pastro Inocento Seriŝev kaj la blinda Vasilij Eroŝenko.

https://eo.wikipedia.org/wiki/Rupert_Falkland_von_Vaughan?utm_source=chatgpt.com



Li partoprenis en la Japana Esperanta Kongreso de la 31a de Aŭgusto ĝis la 2a Septembro 1923 (La Kanto-regiona Tertremego okazis la 1-an de Septembro), gubernio OKAYAMA, tie/tiam li proponis okazigon de la Orienta Esperanto Kongreso. (La Revuo Orienta numero Oktobro 1923)

En samaj jaroj eksterlande okazis la Konferenco de "Vaŝintona Mararmea Traktato" (1921-22), en kiu Japanio estis havigita relative malavantaĝan limigon de armado. Enlande fortiĝis kaj disvastiĝis maltrankvila sento, ke okcidentaj potencaj landoj premas Japanion, kaj leviĝis, ke Japanio devas certigi sian sendependan k aŭtonomian pozicion en Azio.
Kaj tiam eŭropaj k amerikaj potenclandoj vastigis siajn koncesiojn (duon koloniaj teritorioj) en Ĉinio kaj Koreio, reakcie en Japanio oni diskutis pri "memregado de Orienta Azio". De antaŭ jaroj en Ĉinio okazadis la Movado de la 4-a de majo (ĉina sendependa movado) aŭ en 1919 "Marto la Unua Movado" (korea sendependa movado) precipe kontraŭ Japanio.
Tiam ekzistis du tajdoj: unu estis kontraŭokcidenta imperiisma etoso (kiel rivalo kun okcidentaj potencoj) kaj la alia estis sendependa poopla movado en (duon) koloniitaj landoj.
(La japana milita slogano, "la Sfero de Granda Orient-Azia Ko-Prospero" poste aperis, en 1940.)


Ĉu la vera intenco kaj penso de Vaughan pri okazigo de Orienta kongreso estas en tia imperiisma trajto aŭ pli popolisma anti-koloniisma, aŭ pli najva homaranisma, mi ne scias.